La première phrase est à lire phonétiquement.
La deuxième phrase représente la traduction en français.
Un homme au jardin
R'monte t'maronne, elle va quéire et ein va vir t'un cul qui n'est pas biau.
Remonte ton pantalon, il va tomber et on va voir ton cul qui n'est pas beau.
Si te passe cor d'in l'voyette ed m'in courti, tara des caillots.
Si tu passes encore par la petite voie de mon jardin, tu auras des cailloux.
Deux personnes qui se regardent
Te vo m'oeil ? Mi j'vo t'gueule
Tu vois mon oeil ? Moi je vois ta gueule..
Louis à la maison
Ramonne par chi, ramonne par là. Fais ben l'ménach' et unlief l'poussière.
Balaie par ici, balaie par là. Fais bien le ménage et enlève la poussière.
Nétchi l'vaiselle et fais bin les couets.
Nettoie la vaisselle et fais bien les plats.
Chez un commerçant
I'm faudro 2 tranches ed guinbon pour mi r'chiner au soir.
Il me faudrait 2 tranches de jambon pour moi manger ce soir.
Bonjour à tertous. J'viens acater eine paire ed truches pour faire des frites.
Bonjour à tout le monde. Je viens acheter quelque pommes de terre pour faire des frites.
Un homme qui a bu
Vet ch'ti là, y berloque tell'mint qu'in diro qui va quéïr à lio.
Regarde celui-là, il titube tellement, qu'on dirait qu'il va tomber à l'eau.
Raviche le ! Y berloque toudi. yaro bin bu un coup d'trop.
Regarde-le ! Il titube toujours. Il aurait bien bu un coup de trop.
A table
Cup in neuche. Avec 2 penntierre à l'io et un sauret cha s'ra fin bon.
Coupe une tartine. Avec 2 pommes de terre à l'eau et un hareng saur ça ira.
Aujourd'hui j'n'ai point fait grin coze. Eine bonne assiette ed'lait bouli avec un guione d'oeuf ed din et chi chan't'fait pas plaisir, va vir chez l'visin.
Aujourd'hui, je n'ai pas fait grand chose. Une bonne assiette de lait bouilli avec un jaune d'œuf dedans. Et si cela ne te fait pas plaisir va voir chez le voisin.
Arrête e'd bafier et r'lèque el payelle.
Arrête de baver et relèche la poëlle.
Ben cha alors ! Vet ch'ti chi que goulaf y satique sul dinte
Et bien ça alors ! Regarde celui-là quel gourmand, il mange déjà la dinde.
Regarde par d'sous et par d'zeur sul ta'pe, m'in fromach' a disparu.
Regarde par dessous et par dessus la table, mon fromage a disparu.
Chez le docteur
Ech viens vous vir docteur, ché parce que j'ai toudi envie d'aller d'sul trône.
Je viens vous voir Docteur, c'est parce que j'ai toujours envie d'aller aux toilettes.
J'ai d'mau a mes dos.
J'ai mal aux doigts.
La météo
Aujourd'hui el solio ya drôle d'air.
Aujourd'hui le soleil a drôle d'air.
Les boissons
Va quèire al caf eine boutell ed rouche.
Va chercher à la cave une bouteille de rouge.
Un homme fatigué
Yéto tellement mat qu'il est quéhu sul deinne.
Il était tellement fatigué qu'il est tombé par terre.
J'va toudis m'in r'aller à m'mason, in verra cha d'main.
Je vais toujours repartir chez moi, on verra cela demain.
Une femme inquiète
Cha'me murgale e'd vir partir m'in fieu à l'étranger. J'nai qu'un garchon.
Ce me travaille de voir partir mon fils à l'étranger. Je n'ai qu'un garçon.
Un oiseau joyeux
Malgré la pluie qui caio, l'osiau qui chifloto avo un biau plumach'.
Malgré la pluie qui tombait, l'oiseau qui sifflotait avait un beau plumage.
Un inconnu arrive
Dus ch'qué té viens ti ?
D'où tu viens toi ?
La fête scolaire
Tous les tios cantotent eine belle canchon.
Tous les enfants chantaient une belle chanson.
Le menteur
Arrête de soumaquer et raconter des carabistoulles.
Arrête de te plaindre et de raconter des conneries.
Un riche fermier
El sincier possédo 2 quévaux minguerlots. Dans l'étap' y mangeote d'el pale.
Le fermier possédait 2 chevaux chétifs. Dans l'étable ils mangeaient de la paille.
Une pièce sens dessus sens dessous
Alle apercho l'dallage, alors elle r'ferma l'porte.
Elle aperçoit le bordel, alors elle referma la porte.
A la Guerre
Sul l'front, les malheureux soldats caiotent comme des mouques. D'autres, morotent d'faim.
Sur le front les malheureux soldats tombaient comme des mouches.
D'autres mouraient de faim.
Mésentente conjugale
A propos d'deux fo rien i s'sont caché dispute. El femm' jeto tou par el fernièt.
A propos de deux fois rien, ils se sont cherché dispute. La femme jetait tout par la fenêtre.
Le travail
Ej wuèfe toudis comme un nèque.
Je travaille toujours comme un nègre.
Ché toudi mis qui wuèfe chi den. Y d'da qui foutent rien.
C'est toujours moi qui travaille ici. Il y en a qui ne font rien.
Un économe
J'm'in vas vir chu qu'j'ai d'économie. Si je d'nai, t'aras eine paire ed doupes.
Je vais voir ce que j'ai d'économie. Si j'en ai, tu auras un peu d'argent.
Une personne qui veut entrer dans une maison
Arrête ed buquer al porte.
Arrête de frapper fort à la porte.
Un couple ne payant pas son loyer
Davit et Marie-Claute dormotent din leur joli cahute. Y louottent, mais paiottent pas l'loyer. Y croyottent que cha allo toudi durer.
David et Marie Claude dormaient dans leur jolie maison. Ils louaient, mais ne payaient pas le loyer. Ils croyaient que cela allait toujours durer.
Un père à sa fille qui tarde à boire son café
Bo, t'un café y va ête fro.
Bois, ton café va être froid.
Le couvreur à son apprenti
Donne m'eu ch'l'équelle, j'va monter sul to.
Donne moi l'échelle, je vais monter sur le toit.
Une mère à son fils
Qu'est-ce t'as fait pou ête si crapé ?
Qu'as-tu fait pour être si sale ?
Arrête ed patriquer l'cat.
Arrête de toucher au chat.
Un pauvre chat
L'cat y perd sin poil et s'piau vient dé s'rimplir ed croûtes.
Le chat perd son poil et sa peau vient de se remplir de croûte.
L'cat y a mier l'bure
Le chat a mangé le beurre. (l'expression signifie qu'il n'y a plus rien à faire)
Une femme à son homme.
T'intinds l'sirène ? Y faut qu'té lièf pour aller oueffer.
Entends-tu la sirène ? Il faut que tu te lèves pour aller travailler.
Un chien qui boite
Pour un quien qui ad'mot à s'patte, y court toudis bein.
Pour un chien qui a mal à sa patte, il court toujours bien.
Chez un commerçant
J'ai pas voulu rintrer din l'tiote boutique
Je n'ai pas voulu rentrer dans le petit magasin
Un voyage satisfaisant
Ch'to un biau voïache
C'était un beau voyage.
Le froid et la neige
J'lanço tel'ment d'boules d'neige que j'avo les piquettes à mes dos.
Je lançais tellement de boules de neige que j'avais froid aux doigts.
Le fainéant
T'enne fou rien chi din.
Tu ne fais rien ici (dans la maison).
Un déjeuner rebutant
Les mouques vont quéïre d'in s'nasiette.
Les mouches vont tomber dans son assiette.
Présentation des voeux
J'vas chez mes visins les mette in bon an. Y sont toudis contints d'eme vire.
Je vais chez mes voisins leur souhaiter la bonne année. Ils sont toujours contents de me voire.
Le gourmand
Eh ch'ti là i ché impafté ed chocolat.
Eh, celui-là s'est gaver de chocolat.
Un carrelage sale
Ché crappé cha. Donne un coup d'ramon d'sus.
C'est salle ça. Donne un coup de balai dessus.
Un homme sceptique
Faut pas croire tou chou qu'in dit
Il ne faut pas croire tout ce que l'on dit.
C'est dur de déménager
Ché pas mi qui va porter les meup.
Ce n'est pas moi qui vais porter les meubles.
Allez ! Au travail.
Eh les gars, y s'rot temps de s'mette tertous a l'ouvrache.
Eh les gars, il serait temps de se mettre tous en travail.
Un gourmand.
T'ede da cor. D'ede n' a plein d'bouque.
Tu en as encore. Tu en as plien la bouche
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.